aischa hat geschrieben:
Claudia hat geschrieben:
Julia hat geschrieben:
Ob JT wohl beim Heiratsantrag ein Du rausrutscht, würde doch passen, wo er sich so in Rage redet ".....ich liebe dich!"
hnmacht:
Danach siezt er Margaret aber bestimmt wieder.
Hmm...schwierig :gruebel: ...aber ich glaube es eher nicht, obwohl ich es passend finden würde.
Bei den Russen rutscht es ihm nicht raus und das ist auch gut so! :grinsen:
Habe mir heute die ersten beiden Teile zu Sprachforschungszwecken angesehen.
Gut fand ich, dass die englische Anrede Miss, Mister usw. beibehalten wurde.
Die Mill ist die Fabrik. Alle siezen sich, außer innerhalb der Familien. Man duzt sich also bei den Hales, den Thorntons und Higginses. Was in der russischen Tradition eigentlich nicht selbstverständlich ist, weil eigentlich zumindest historisch die Eltern gesiezt wurden.
Einzige Ausnahme ist tatsächlich Dixon, die geduzt wird und selber alle siezt. Und natürlich duzt der Master seine Hands.
Die Russen haben Glück mit dem Master. Es gibt ein russisches Wort, dass das genau wiedergibt - hier also kein Problem.
Der Overbearing Master ist etwa der gute Herr, gut wie nicht bösartig. Finde ich nicht super passend. Aber ansonsten ist die Übersetzung nicht schlecht....
Die Stelle mit der Bulldogge wurde übersetzt mit: Er ist sympathischer, was im russischen auch äußerliche Schönheit einschließt.
Das Master-Problem ist also eher ein deutschsprachiges. Im Englischen und im Russischen sind die jeweiligen Begriffe nicht veraltet, wogegen der HERR ja eher altmodisch ist. Manchmal ist da Sir ok, das Wort ist aber leider nicht so allumfassend für den Besitzstatus. :besser:
Hallo, aischa,
hier meine "Analyse" der deutschen Version:
Mr., Mrs., Ms. wurden selbstredend beibehalten.
Umso konfuser geht die Synchro mit dem "master" um: Mal sind es die "Herren", mal sind es auch die "Fabrikbesitzer" (Hamper (?) nach dem 300 -Meilen-Blick), mal bleibt auch einfach der "Master" (Stephens bei seinem Anbiederungsversuch bei Thornton am Ende von Part 1) und mal ist es tatsächlich der "Chef"
(Higgins mehrmals in Part 4). Ich kann ja verstehen, dass man den "Master" etwas vielfältiger im Deutschen rüberbringen will, aber ich wäre doch stets beim "Master" geblieben. Aber Higgins' "Chef" macht mir doch ganz schöne Bauchschmerzen. Da hätte er echt "Herr" sagen können, wenn schon der "Master" nicht sein soll. "Chef" passt ja so gar nicht in die Zeit...
Überigens finde ich es gar nicht mal schlecht, dass Thornton seine Arbeiter siezt. Selbst "STEPHENS" brüllt er mit "SIE" an. Und mit Higgins siezt er sich auch. Das finde ich sehr passend. Ein "DU" wäre entweder zu intim oder auch zu herrisch-überlegen rübergekommen..
Margaret siezt sich auch mit Mr. Lennox, selbst dann noch, als sie zum "Henry" übergegangen ist.
Verwundert war ich darüber, dass Mr. Hale und Mr. Bell per SIE sind. Aber das entspricht wohl doch eher der Zeit...
Higgins siezt anfangs auch Margaret und umgekehrt. Weiss gar nicht so recht, ab wann die beiden zum DU übergegangen sind. :gruebel:
Nach Bessys Tod haben sie sich jedenfalls geduzt...
Ein Grund, es noch mal zu gucken...
Das war's für's erste...
:Schaf: