Zitat:
- N&S wurde für die Buchausgabe von Gaskell noch´mal bearbeitet, da ihr das Ende viel zu kurz war (Dickens war gegen ein ausführlicheres Ende). Aus einem Kapitel wurden vier. Und der Besuch in Helstone wurde noch dazugeschrieben.
Das habe ich aus dem Buch "York Notes on North and South" (1980).
"Mrs Gaskell added the two chapters (45 and 46) which deal with Margareth´s visit to Helstone with Mr Bell; and she lengthened the original last chapter into four."
Zitat:
-Gaskell war außerdem sauer auf Dickens, weil er wohl Motive aus N&S geklaut hatte (bin mir da aber nicht hundertprozentig sicher, muß ich noch´mal nachlesen) und weil sie eigentlich keine Lust mehr hatte für seine Zeitschrift zu schreiben.
Auf der folgenden Internetseite findest Du die notwendigen Infos:
http://www.lang.nagoya-u.ac.jp/~matsuoka/EG-DLB.htmlDie folgenden Zitate sind von der Internetseite:
Zitat:
She now, somewhat unwillingly, gave in to Dickens's request for a full-length novel for Household Words. This would be her final "problem-novel," North and South; but before getting down to it she traveled and visited friends.
Zitat:
But finally, early in 1854, she began work on the as-yet-untitled novel and was soon anxiously inquiring from Dickens, who was publishing Hard Times, if he was going to "strike," a reference to the central episode of her own book. This is a scene in which a crowd of angry strikers attempts to storm the cotton mill run by John Thornton, who is employing Irish immigrants as knobsticks" (strikebreakers). Dickens assured Mrs. Gaskell, who was concerned about apparent plagiarism, that such a detailed strike scene would not appear in Hard Times.